El Caballero Oscuro: La Leyenda Renace

38

Por desgracia ya se conoce el título oficial que tendrá la tercera entrega de la saga dirigida por Nolan sobre el detective nocturno.
Como podéis ver en el titular, será El Caballero Oscuro: La Leyenda Renace, un título largo, tedioso y para nada acertado teniendo en cuenta la libre traducción que como siempre se toman en castellano para trasladar a nuestro idioma los títulos de ciertas películas.

En inglés, The Dark Knight Rises podría ser literalmente El Resurgir del Caballero Oscuro, una entrada más que satisfactoria que ha sido mofidicada añadiendo texto gratuítamente al nuevo título. Muchas veces se hace para que la película sea más comercial, como ocurrió con el también deleznable título elegido para The Hangover, literalmente La Resaca, que aquí se tradujo como Resacón en las Vegas para hacerlo más divertido y supuestamente atraer más público.
Algunos títulos son comprensibles (Jaws significa Mandíbulas y aquí se tradujo como Tiburón) pero otros no tienen perdón aunque con el tiempo hayamos acabado aceptándolos como clásicos (Monty Python and the Holy Grail sería Los Monty Python y el Santo Grial y sin embargo se tradujo como Los Caballeros de la Mesa Cuadrada (y sus locos seguidores) ¿? ).

Títulos aparte y enfados fuera, podéis ver una imágen de Anne Hathaway en el set de rodaje de la película con un antifaz y una especie de chaqueta de cuero (con unos guantes de seda cosidos a las mangas). Toda ésta indumentaria se la podéis ver puesta en la primera imagen oficial que Warner ha hecho pública de Catwoman usando la moto del Detective Nocturno.


Compartir.
  • Raul

    Estoy completamente de acuerdo con vosotros respecto al titulo. ¿Alguién sabe quienes son los encargados de semejante desaguisado linguistico? Lo digo por mandarles un correo “agradeciendoles” la tradución.
    Es que un poco más y la llaman El Caballero Oscuro que es Batman que vuelve otra vez a ser Heroe que al final de la Anterior Pelicula quedo su Nombre por los Suelos (por ejemplo).
    Chico, si hasta vosotros dais un buen ejemplo de traducción, la peli no necesita más…..en fin, una verguenza. Para indignarse.
    Saludos.

  • Padiman

    El hombre de leotardos y capa contra sus archienemigos

  • Peter Griffin

    ¿Seguro que la de la primera foto es Anne Hathaway? La verdad es que no se me parece nada, ni siquiera el pelo..

  • Sin maquillaje es normal. Y el pelo, no sabemos como lo lleva en su vida diaria. Yo al menos no la conozco en persona.
    En una película entre el maquillaje y la peluquería, imagínate…

  • elender

    Bueno pues, otro título más a la basura. Yo diría que el responsable es un octogenario de la época del NoDo que nadie a tenido huevos de echar del puesto. Es el mismo que catalogó Saw VI como X…
    Tengo ganas de ver como acaba la saga. ¡Promete!

  • bitelchus

    Me uno a las críticas. Personalmente soy guionista y es cierto que da vergüenza. A mi mismo me han cambiado las productoras títulos porque según ellos “tienen poco gancho”…
    Ahora nos fulminan un título bueno para darle una traducción pésima. ¿Éstos son los que quieren que veamos películas en versión original y dejar de doblar?
    La “jet-set” del cine español da pena… que se dediquen a jugar a la petanca, con perdón a los que ya lo hacen.

  • Rodtan

    Yo creo mas bien que es un chavalin de 10 años quien pone los títulos. Ej: The Pacifier — traducción “Un canguro super duro” esta es la mejor XDDD
    “Superman returns el retorno”
    Die Hard —> La jungla de cristal (se decidió este titulo porque ya habia una traduccion al castellano de duro de matar)
    y muchos mas … ahora no se me ocurren xDDD

  • Winchester

    Hay un titulo mucho peor adaptado que los que han nombrado xD
    “Dr. Strangelove, or How I Learned to Stop Worrying and Love the Bomb”
    En España fue llamada “¿Teléfono rojo? Volamos hacia Moscú” así que siempre hay cosas peores 😀

  • Iván

    NO es Anne Hathaway, ni de coña. Será su doble, un asistente o algo así, pero NO es ella.

  • Antonio Recio Mayorista

    Otro caso llamativo es el de la pelicula “The eternal sunshine of spotless mind” que se tradujo como “olvidate de mí” en fin, esto se lleva haciendo toda la vida, antes lo hacian con las canciones también, recuerdo que “Day Tripper” de los Beatles la tradujeron como “Tus viajes”.Una autentica cazurrada que dura y durará.
    Por cierto, no limpio pescado.

  • Pasolini

    Hay veces en las que se ven obligados a cambiar el titulo xq es dificil de traducir al español (o imposible). Yo personalmente prefiero que dejen el original entonces y que no lo deformen. Pero la mayoria de las veces lo hacen como si la mayoria de la poblacion fuese paleta y nuestra mente fuese corta para determinados titulos, en plan “vamos, cambiemos el titulo que penso el autor para que los espectadores no deambulen por el cine sin saber que ver”
    Quien se acuerda de “Cloverfield”=MONSTRUOSOOOO? jajajajaja

  • Eliseo

    Y que me dicen de la traducción de Cinderella Man que lo tradujeron como “El Hombre que no se dejó tumbar”
    Creo que esta es la reina en traducción de titulo.
    Saludos

  • Kikin de los bosques

    Bruno Díaz contra el hurto de los maléficos pillos. (y el trailer es de Dan Defensor contra el Rey nonato)

  • Eliseo; eso sería el subtítulo, creo que recordar que “Cindirella man” se dejó tal cual en España.

    Sobre el título de la 3ª de Batman; pues opino como todos, lamentable. Pero podría haber sido peor, podrían haberle puesto “El Caballero oscuro 2: La leyenda renace”. Con lo fácil que hubiera sido traducir literalmente “El resurgir del Caballero Oscuro” como sugieren los editores de Cineactual.

    Coincido con los que dicen que la chica de la primera foto no es Anne Hathaway. No es cuestión de maquillaje o peinado, es que no es ella, Anne no tiene esa nariz, ese perfil no es suyo.

  • guillermo

    menudo patinazo de nombre que le han puesto…. madre de dios…. ya me parecia horrendo “the dark knight RISES”… pues ahora, lo flipo. El unico titulo valido que tendrian que haverle puesto a esta pelicula, es y siempre sera: “EL CRUZADO DE LA CAPA”, tal y como lo nombran a el en BATMAN BEGINs. asi tendriamos una trilogia magistral, cada una con su propio nombre imponente y perfecto! BATMAN BEGINS, EL CABALLERO OSCURO, Y EL CRUZADO DE LA CAPA, impresionante habria sido

  • Kimad

    Ojito con “Nueva York para principiantes” del original “How to Lose Friends & Alienate People”.
    De juzgado de guardia.

  • Sarpa81

    Aunque se dice que para gustos colores … Hay gente que tiene el gusto en los pies y la traducción del título de esta película es una muestra. No se quien es el o los genios que se dedican a estos menesteres pero más les valdria estarse bien quietos y dejar los títulos como estan. De todas formas ya nos tienen acostumbrados a estas maravillas (que luego sales de España y nadie sabe de que peli hablas) y para mi la traducción más libre de un título de película siempre será Ghost – Más allá del amor (Vamos traducción literal literal literal)

  • Sirguy

    Joder, ni que tuviésemos que leer el título 100 veces, como si le ponen Batman vende Churros, me sentaré en la butaca y durante los tres segundos en los que sale el título apagaré el móvil y ya está. Lo que interesa es la película. Mientras no te pisen el final como en “La semilla del diablo”.

  • Kikujiro

    Hay veces que incluso intentando ser literal la cagas. Un claro ejemplo fué el de Knight and Day, que con la traduccion pierde el juego de palabras fonético. Con Die Hard también hay juego de palabras y hubiera molado que lo hubieran dejado en Dia Duro.

    El caso de Batman es diferente ya que tenemos un título original horrendo y una de esas traducciones libres. Aquí dejamos el título original y todos los canís irian a verla en tropel para ver una comedia, una peli de Rises (patapum chis!)

  • nostoc

    El peor caso que recuerdo es la peli de artes marciales “fist of legend” traducido al castellano como “Jet Li es el mejor luchador”, ale, es como si traduces “Ace Ventura” como “Me parto con Jim Carrey”. Y que decir de las decenas “locas..” (x ejemplo academia de policia), que no hay ni una que lo tenga en el título original.

    En el caso de Batman, pues no es el más acertado, pero tampoco se han ido mucho de la idea…

  • Jon

    La de la primera foto tiene pinta de ser mas… Marion Cotillard

  • Iván

    Y para poner un poco más, la primera foto me parece más Juno Temple..

  • Victor

    Voy a contestar a vuestras dudas:

    Los títulos de las películas los “traducen” los gerifaltes de la distribuidora nacional o vienen impuestos desde la empresa madre. Desgraciadamente los traductores de línea no tienen nada que ver con el proceso.

    PD: Mi título preferido es “Battle Beyond the Stars”, traducido en España cómo “Los Siete Magníficos del Espacio”

  • Dunos

    Eh, no es solo aquí donde traducen a su manera, en USA la peli de “Balada Triste de Trompeta” se llama “The Last Circus”…

  • Pasolini

    Que habria pasado si hubiesen dejado el original de “Terreno Vedado”. Brokeback Mountain significa (juego de palabras inglish) “la montaña de los traseros rotos”…jajaja seguro q nos habriamos reido al comprar entrada en taquilla!

  • Dunos

    Ah y sí, la chica de la foto coincido con Iván, me da que es Juno Temple

  • GS

    No se parece nada a Catwoman… se parece mas a Black Widow

  • Raima

    “-Me aburro.. qué hacemos? cuál nombre ponemos?
    -No sé, vamos to fumaos y a mí no se me ocurre nada..
    -Bueno, creo qe me viene algo a la mente.. espera, te lo escribo..”

    coincido con lo de que la chica de la primera foto, no es Anne Hathaway.. a mí la primera foto se me parece a Zooey Deschanel de perfil..

  • INDIANAFIVE

    Cierto lo de los nombres modificados en España, no tiene perdón, pero no somos únicos, en otros países ocurre lo mismo y hay muchos ejemplo, pero uno curioso que nos toca de cerca es “Abre los ojos” que en USA se hizo el remake con Tom Cruise y le llamaron “Vanilla Sky” ¿?¿?¿?

    Por otro lado…sinceramente, hecho de menos el nombre en el título “BATMAN” y me sobra ver nuevamente en esta tercera entrega “The Dark Knight”, hubiera preferido BATMAN RISES (Aún más corto que lo comentado en la noticia).
    Y siguiendo con la sinceridad…si ese es el estilo de la Catwoman…me quedo con Michelle Pfeiffer.
    Se está perdiendo algo la fantasía de Batman por dar una extrema realidad al personaje y entorno…que por una parte funciona bien, pero por otra no me gusta ver ese realismo visible en lo mencionado con Catwoman o por añadir algo más, Gotham que parece simplemente New York (Tampoco digo de hacer lo que Burton…pero… “ni tanto ni tan calvo”.

    SALUD!

  • MIKE

    Bad boys= dos policias rebeldes

    matenme¡¡

  • Franxi

    NO se que les a dado en USA con A. Hathaway, será buena actriz y tal pero a mi no me “pone” nada. Considero que Cat woman debe ser un pivón y esta chica como que no.

  • Pues no sé, yo a Anne Hathaway embutida en cuero no le hago ascos xD

  • Miki

    La última palabra tendria que tenerla el director.
    Ya me imagino: Nolan tio, que en español le ponen Batman la Leyenda Renace, casi como a Dragon ball!
    Nolan: NOOOOOOOOOOOOOOOOOoooooooooooooooooo

  • Pues sumandome al incesante nº de gente que sugiere que la primera no es Hataway, yo creo que es Michelle Trachtenberg (la hermana de michelle gelar en buffy cazavampiros) http://ewinsidetv.files.wordpress.com/2009/01/michelletrachtenberg_l.jpg

  • wini

    pues lo dicho, la traduccion de risa, no se como pueden hacer algo asi, en fin
    yo mientras la peli me deje tan satisfecho como las 2 anteriores feliz, y hablando de catwoman y todo ese asunto , ayer mismo vi en Tve1 Batman Vuelve jejeje cosas de la vida viendo el estilo de catwoman en esa pelicula y viendo la que sale en la foto con la moto , la verdad que cambian demasiado, pero recordar ke tampoco son muy parecidos el joker de nicolson y el de heart

  • Rodtan

    Ah recuerdo un titulo…. Cloverfield (que literal es algo asi como campo de trevoles) …. traducción.. Moustruoso, en fin, me acuerdo de que yo habia visto el teaser trailer de la peli, y no se sabia muy bien que pasaba… cuando salió en españa la peli.. ya se supo que era un moustro xDDD .. y ahora me niego a ver la pelicula porque ya se lo que es.

  • Alberto

    Esa no es Anne… solo miren su cabello en la primera foto esa no es ella debe ser su ayudant o algo asi, e incluso se parec mas a ” Liv Tyler “

  • Esta catwoman y la clásica del cómic, o de la peli de Burton, no se parecen, pero recordad; esto es sólo una imagen, y el personaje es la primera vez que aparece en el universo Nolan. Puede que su traje vaya cambiando a lo largo de la película igual que el traje de Batman evolucionó en Begins, y cambió completamente en TDK.